Editorial January 2010

Liebe Freunde von Hamburg und Shanghai, liebe Leser,
Kurz nach Beginn des Jahres 2010 und kurz vor Beginn des chinesischen Jahres des Tiegers liegen ereignisreiche Zeiten vor uns: Im Mai wird die Weltausstellung in Shanghai ihre Tore oeffnen und China wird sich der Welt vorstellen, wie auch die Welt in China zu Gast sein wird. Dies bietet vor allem die Gelegenheit zum besseren Kennenlernen, aber auch zum Dialog ueber Themen, bei denen nach wie vor unterschiedliche Auffassungen bestehen. Auch die China Time 2010 im September in Hamburg sowie der Hamburg Summit – China meets Europe im November schaffen hier Plattformen. Im Bereich der Wirtschaft, der Politik und der Gesellschaft sollte das Jahr 2010 und das Jahr des Tiegers damit als Chance fuer den freundschaftlichen Dialog genutzt werden, um gemeinsam die Herausforderungen der Zukunft zu meistern.

Die Vertiefung der Beziehungen findet auch ueber gegenseitige Besuche statt. In diesem Newsletter moechten wir Sie deshalb unter anderem ueber Hamburgs touristische Highlights in 2010 informieren und hoffen, viele Gaeste in der Hansestadt begruessen zu duerfen.
Lars Anke, Repräsentant der Stadt Hamburg in Shanghai und das Team der Hamburg-Repräsentanz Shanghai.


编者按:2010.01

亲爱的读者:
2010的新年伊始,中国春节虎年即将到来之际,我们迎来了丰富多彩的一年:5月份随着世博会的开幕,上海向世界打开它的大门,欢迎世界各地人们来做客,而中国也将向世界展示自己。首先这是增进彼此了解的机会,也是就一些秉持不同的理念的话题进行对话的机会。同时9月将在汉堡举办的中国时代China Time活动以及11月的汉堡峰会-中国与欧洲相遇也将成为实现上述沟通交流的平台。2010年这个虎年也将成为上方致力于应对未来共同的挑战开展在政治经济社会文化等各个领域的友好对话的机遇。
双方的友好互访也将不断加深双方的关系。本期的新闻简讯中我们也将向您介绍汉堡2010年度的旅游亮点,并代表汉堡欢迎各方来宾。

汉堡驻上海联络处
首席代表 安克

 

 

 

HHLA und EUROGATE stärken Feederstandort Hamburg

Die Hamburger Hafen und Logistik AG (HHLA) und EUROGATE stärken mit dem Ausbau ihrer neuen Feeder Logistik Zentrale (FLZ) für Zubringerschiffe die Wettbewerbsfähigkeit des Hamburger Hafens. Nach einem erfolgreichen Anlauf der FLZ will das Gemeinschaftsunternehmen nun weiter investieren und neue Kunden gewinnen. Ziel der FLZ ist es, die Abfertigung von Feederschiffen in Hamburg zu optimieren, zu beschleunigen und damit die Kosten für die Reedereien zu senken.
Feederverkehre haben für den Hamburger Hafen eine große Bedeutung. So genannte Feederschiffe sammeln Container

weiter …
 

汉堡港口和物流有限公司(HHLA)和EUROGATE集团将加强汉堡支线航运中心的建设

为了提升汉堡港的竞争力,日前,汉堡港口和物流有限公司(HHLA) 和 EUROGATE集团正在扩建驳船的支线物流中心(FLZ)。鉴于FLZ的成功运营,合资公司将继续投资,希望能赢得更多客户的青睐。FLZ的扩建可以优化支线船的接待,从而降低航行所需的成本。

weiter …
 

Hamburg Airport will invest some 32 million euros into enhanced services and improved comfort for our passengers.


From January to December 2009, 12.2 passengers used Hamburg Airport, i. e. 4.7 per cent or 600.000 passengers less than in 2008.
Flight movements also suffered a loss with 157,500 starts and landings in 2009, i.e. 8.5 per cent less than in 2008. ”The economic and financial crisis also significantly influenced the aviation industry in 2009. The decline in passenger figures, however, is much less than expected at the beginning of the year. After several months with significant losses, Hamburg Airport turned the trend and enjoyed slight gains in November and December”, says Michael Eggenschwiler, CEO of Hamburg Airport. ”We thus start into the new year with cautious optimism. Hamburg Airport will invest some 32 million euros into enhanced services and improved comfort for our passengers.”

 

Ten years BWB AC20.30 wing-only aircraft project group at HAW Hamburg

 The blended wing body group BWB AC 20.30 at HAW Hamburg’s department of automotive and aeronautical engineering has already been working for ten year on interior and exterior solutions of wing-only aircraft.

 

weiter …
 
Finding Out How Airtight the Hamburg House
Chinese Media Attend Hamburg House Blower Door Test Today
Jan. 15, 2010, Shanghai — Hamburg House Blower Door Test is taken today to measure the airtightness of the Hamburg House. This is the first time for the Chinese media to be allowed to enter the Hamburg House and to talk face to face with the Hamburg House architects. By witnessing the Blower Door Test and listening to Hamburg House architects’ explanations, the Chinese media gained some insights about the air tightness of the Hamburg House.
weiter …
 

汉堡之家气密性探寻暨国内专业媒体技术说明会
中国专业媒体应邀观看汉堡之家气密性测试
2010年1月15日, 也就是中国国家主席胡锦涛先生视察了上海世博园区最佳城市实践区的当天,汉堡之家的气密性测试也在上海世博园区浦西城市最佳实践区成功进行,测试结束后还举行了小型的专业媒体技术说明会,包括中国建筑,中华建筑报,建筑时报等多家国内知名专业媒体都应邀出席了本次活动。这也是德国汉堡方面首次允许中国媒体进入其施工场地参观并与其设计师进行面对面的交流。通过目睹气密性测试的全过程以及聆听汉堡之家设计师及气密性专家对汉堡之家这一模范节能建筑所做的详细介绍,中国媒体, 尤其是专业媒体对汉堡之家的高气密性终于有了直观的感受和深刻的认识。

 

weiter …
 

Wirtschaftsexpress Jan.2010

- Katalog für innovative chinesische Produkte
- Absatzmarkt Nr. 2 für Luxuswaren
- Expansion der chinesischen Automobilzulieferer
- Auszüge des Interviews mit dem chinesischen Premierminister – Wen Jiabao

weiter …
 

汉堡旅游亮点2010:音乐世界,文化享受和油轮之梦

无论是文艺爱好者,音乐粉丝还是水上发烧友,汉堡这座易北河边的生机勃勃的城市都会让大家的每一种口味都得到满足。2010年汉堡也为人们准备的许多的新的内容,等待着人们去发现,去体验, 去惊叹。从风格独特的艺术展览 到摇滚节日, 还是激动人心的6艘豪华油轮的梦幻盛会,再到国际夏日节-汉萨城将为访客们提供各种精彩的亮点。

 

weiter …
 
Hamburger Supercomputer für Klimaforschung

 In Anwesenheit zahlreicher hochrangiger Gäste aus Wirtschaft, Politik und Verwaltung, u.a. Hamburgs Erstem Bürgermeisters Ole von Beust und  Bundesforschungsministerin Prof. Dr. Annette Schavan wurde am 10. Dezember 2009 im Deutschen Klimarechenzentrums (DKRZ) in Hamburg ein neuer Hochleistungscomputer für Klimaberechnung in Betrieb genommen.
weiter …
 

汉堡气候研究的超级计算机


 2009年12月10日,德国汉堡市第一市长欧勒•冯•伯斯特(Ole von Beust)和德国联邦科研部部长安妮特•莎万教授(Annette Schavan)在众多来自金融界、政坛和行政部门贵宾的见证下宣布位于汉堡的德国气候计算中心(DKRZ)将投入使用一台新型高性能气候评估计算机。
 这台价值三千五百万的计算机“暴风雪”是全球同类气候计算机中最快和最优秀的。它具有以往同类计算机的十倍存储量,并且运算速度快60倍,不仅能够更准确地预测未来气候变化,还能更快更精确地预报区域气候现象。一位气候计算中心的发言人表示:“这是德国唯一一台,也是世界上少数专为气候研究所设置的计算机之一。”这台计算机可以模拟旋风暴和海洋漩涡,还能分析地质、冰层和植物的变化过程,以及这些现象对碳分部和温室效应产生的影响。

weiter …
 

Wollen Sie unseren Newsletter abonnieren?
Registrieren Sie sich hier
© 2010 Hamburg Liaison Office Shanghai